√леб Ўульп€ков

Ѕј“ёЎ ќ¬ Ќ≈ ЅќЋ≈Ќ

Ѕј“ёЎ ќ¬ Ќ≈ ЅќЋ≈Ќ

ќдноактна€ пьеса в 4 сценах

ƒействующие лица:

Ѕј“ёЎ ќ¬  онстантин Ќиколаевич Ц русский поэт

ƒќ “ќ– ƒ»“–»’ Ц его лечащий врач, он же

—≈—“–ј Ц јлександра, сестра Ѕатюшкова, он же

„“≈÷, он же

“–”Ѕќ„»—“, он же

Ѕ–≈Ќ“јЌќ Ц сосед Ѕатюшкова по клинике, он же

“јЌ÷ќ–

  

—÷≈Ќј 1

ƒействие происходит в 1826 году в клинике доктора ѕирница, в «онненштейне (√ермани€), где русский поэт  онстантин Ѕатюшков находилс€ на излечении от расстройства ума с 1824 по 1828 год. —цена представл€ет собой несколько черных стенных шкафов со множеством створок. „асть стены гола€ и выкрашена в белый цвет. ¬ ней высокое окно. ѕод этим окном стоит больнична€ кровать Ѕј“ёЎ ќ¬ј, р€дом письменный стол. » кровать, и стол завалены рисунками и газетами. ¬ углу висит икона, на стене видны надписи и рисунки углем. Ѕј“ёЎ ќ¬, упира€сь, держит одну из створок шкафа. Ёто дверь, которую кто-то пытаетс€ открыть и войти в комнату снаружи.

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬.  ¬ы мне решительно не даете поко€! ”бирайтесь! ќставьте мен€! я никого не хочу видеть! Ќе смейте входить ко мне!

ƒверь перестают толкать. Ѕј“ёЎ ќ¬ прислушиваетс€, затем отходит. ƒверь открываетс€. Ёто ƒќ “ќ– ƒ»“–»’. ќн входит и садитс€ у двери. ќн записывает в блокнот все, что говорит Ѕј“ёЎ ќ¬.

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬ (показывает на ƒќ “ќ–ј).  ≈го нет, но он есть. ¬чера € застал его под окнами. ќн всЄ записывает. ƒождь, возьмите зонт, доктор (вынимает из €щика в шкафу зонт и раскрывает над ƒќ “ќ–ќћ). ƒумает что € сумасшедший. ѕам€ть мо€ слаба, это верно, но рассудок пока при мне. я еще не совсем дурак. ’от€ бывает, слова не успевают за мысл€ми. ћне нужен карандаш.

«абирает у ƒќ “ќ–ј карандаш, отдает ему зонт.

Ѕ ј “ё Ў   ќ ¬ (стучит карандашом по зонту). я мог бы остановить дождь (прекращает стучать). »ли не останавливать (стучит, прекращает).

ќткрывает створку шкафа и рисует на ней, погл€дыва€ на ƒќ “ќ–ј как если бы рисовал его портрет.

Ѕ ј “ё Ў   ќ ¬ (рису€). я обладал талантом писател€. я мог бы стать живописцем. «анималс€, бывало, целыми дн€ми в моей беседке. “о читал, то писал, то ездил верхом. “о просто сидел сложа руки. ¬ пустыне, доктор, и Ќоев ковчег новость. Ѕывало, открою окно и вижу: нимфа »о ходит, голубушка, и мычит. “еперь все пошло прахом.

Ѕј“ёЎ ќ¬ заканчивает рисунок и закрывает створку. ƒќ “ќ–пытаетс€ открыть створку. ѕосле недолгого препирательства ему это удаетс€. Ќа створке портрет с рогами.

ƒ ќ   “ ќ –  ƒ » “ – » ’ (говорит в заметным акцентом).  „то означать сей образ?

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬.  Ёто враг человеческий.

ƒ ќ   “ ќ –  ƒ » “ – » ’ (записывает) .  ЂЕ демонизирует того, кто призван облегчить страдани€ї. 

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬. »з всех немцев только король —аксонский истинный христианин. ѕередайте, что  онстантин Ѕатюшков питает к нему полное уважение. я королем доволен.

ƒ ќ   “ ќ –  ƒ » “ – » ’.  √ут! √отовы ли вы в таком случае брать его подданство?

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬. Ѕог не может быть в подданстве.

ƒ ќ   “ ќ –  ƒ » “ – » ’.  ¬ы полагает себ€ Ѕог?

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬. » пресильный!

ƒ ќ   “ ќ –  ƒ » “ – » ’.   акой же?

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬.  ќтведите мен€ в церковь.

ƒ ќ   “ ќ –  ƒ » “ – » ’. ¬ы хотите молитьс€?

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬. я хочу видеть, как мол€тс€ мне.

ƒ ќ   “ ќ –  ƒ » “ – » ’. „удесно! ≈сли вы Ѕог, что не давать вам бежать отсюда? “отчас покинуть это место?

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬ (подходит к ƒќ “ќ–”) ƒа вы. ¬ы и не даете.

ƒ ќ   “ ќ –  ƒ » “ – » ’. «начит, мой Ѕог сильнее?

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬ (насмешливо). Ёто невозможно.

ƒ ќ   “ ќ –  ƒ » “ – » ’.  Ќо это так. ¬ы здесь.

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬ (кричит). Ёто невозможно! (принимаетс€ ходить по комнате  и что-то искать, говорит спокойно) я просил государ€ разрешить мне постричьс€ в монахи  на Ѕелое море, а мен€ заперли в сумасшедшем доме. ∆уковский! ¬идишь теперь, что наделал? я верил, ты друг мне, а ты заодно с ним (показывает на ƒќ “ќ–ј).

ƒ ќ   “ ќ –  ƒ » “ – » ’. Ёто не сумасшедший дом, это клиника. —овременные средства лечени€. √ипноз. Ёлектричество. ƒуш. 

Ѕј“ёЎ ќ¬ находит под кроватью дорожный сакво€ж, открывает его, переворачивает и тр€сет. —акво€ж пуст.

Ѕј“ёЎ ќ¬ (кладет сакво€ж на кровать). —коро уже мен€ здесь не будет. —вобода! 

ƒ ќ   “ ќ –  ƒ » “ – » ’. ¬ас отпуст€т в –оссию, как только найдут положительно здоровым. я делать записку о вашем состо€нии.  онсилиум давать заключение. ¬аша сестра решать, ехать домой или вас дальше лечить. я лечить.

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬. ƒомойЕ (складывает в сакво€ж бумаги со стола). я скоро буду здоров! ”еду, увидишь (подходит к самому большому шкафу, прикладываетс€ ухом к створкам, потом тщетно пробует открыть их, садитс€ на кровать). Ѕывало, возьму почтовых лошадей, с€ду, проеду верст 50 или 100, да все по пол€м, по пол€м. ќвс€нки звен€т, небо, облакаЕ ј куда? ƒорога-то подо мной давно поворотилась. —мотрю, мен€ везут обратно в ¬ологду.

ƒ ќ   “ ќ –  ƒ » “ – » ’ (записывает).  √де ж мы сейчас, по-вашему?

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬. Ќе знаю.

ƒ ќ   “ ќ –  ƒ » “ – » ’. ѕрошу прощени€?

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬.  ¬ преисподней.

ƒ ќ   “ ќ –  ƒ » “ – » ’.  ƒождь в преисподней?

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬. ƒождь делают баварские евреи. „то вам знать о преисподней?

ƒ ќ   “ ќ –  ƒ » “ – » ’.  ¬ы знать?

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬. ћне помогает ¬ельзевул.

ƒ ќ   “ ќ –  ƒ » “ – » ’.  ¬ чем же?

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬.  ƒа прогнать.

ƒ ќ   “ ќ –  ƒ » “ – » ’. ћен€?

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬ (показывает в угол под потолком). ƒа не теб€. ≈го.

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬ бросает сакво€ж на кровать.

ƒ ќ   “ ќ –  ƒ » “ – » ’ (листает блокнот, читает без акцента). Ђ√устав Ўтакельберг, граф и дипломат. ƒействительный тайный советник. ѕод его начальством Ѕатюшков служил в Ќеаполе. ¬спышки гнева сопровождают малейшее упоминание этого имениї. “ак вот что € вам скажу, милейший  онстантин Ќиколаевич. ѕоставьте-ка все обратно с головы на ноги. Ўтакельбергэтот был ваш мучитель и ¬ельзевул, а не помощник. ¬ы были его помощник. “еперь его нет. ¬ы можете поскорее забыть о нем. ¬аша болезнь называетс€ Ђвтора€ личностьї или Ђальтернирующее сознаниеї, она малоизученна€. ≈ще немного времени и € сделаю открытие. ¬ы мне поможете.

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬ (смотрит на ƒќ “ќ–ј, потом садитс€ за стол и диктует). ѕрошу вас покорнейше известить читателей, что € не принимал, не принимаю и не буду принимать участи€ в издании вашего журнала. –авномерно прошу объ€вить, что стихи, писанные или печатанные под моим именем, не мной написаны. ƒабы избежать подозрени€, объ€вл€ю также, что ничего не буду писать впредь. ќставл€ю поле словесности не без признательности к тем соотечественникам, кои, единственно в надежде лучшего, удостоили ободрить мои слабые начинани€. ќбещаю также не читать на мои стихи критику. ќна мне бесполезна, ибо € совершенно и, веро€тно, навсегда покинул перо автора. ¬аш  онстантин Ѕатюшков. «аписали? ј теперь идите прочь, прошу вас. я устал.

Ѕј“ёЎ ќ¬ снимает со стены икону, чтобы убрать в сакво€ж.

ƒ ќ   “ ќ –  ƒ » “ – » ’ (снова говорит без акцента).  онстантин Ќиколаевич, голубчик! —егодн€ из ƒрездена приезжает ваша сестра јлександра Ќиколаевна.

Ѕј“ёЎ ќ¬ прижимает икону. ¬идно, что он не понимает, о ком идет речь.

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬. ” мен€ никого нет в ƒрездене.

ƒ ќ   “ ќ –  ƒ » “ – » ’. ¬аша сестра! ≈сли она найдет вас положительно здоровым, она заберет вас. ¬ы уедете. ¬ы хотите уехать?

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬. ” мен€ никого нет в ƒрездене.

ƒ ќ   “ ќ –  ƒ » “ – » ’. »ли вы хотите остатьс€?

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬(решительно). Ќет! ƒовольно погибать на этой каторге. я уезжаю. ѕора.ћы едем домой.

ƒ ќ   “ ќ –  ƒ » “ – » ’. √де ваш дом?

Ѕј“ёЎ ќ¬ смотрит на створки большого шкафа и неуверенно кивает.

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬. Ѕуду идти весь день, всю ночь.

ƒ ќ   “ ќ –  ƒ » “ – » ’. Ѕудьте с јлександрой Ќиколаевной поласковее. ќна желает, чтобы вы были здоровы. 

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬. ј вы?

ƒ ќ   “ ќ –  ƒ » “ – » ’.  Entschuldigung?

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬. ∆елаете?

ƒ ќ   “ ќ –  ƒ » “ – » ’. я ученый, врач. ¬аша сестра платить, € лечить. ¬ас вернуть в нормальную жизнь.

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬ (бродит по комнате). Ђ ак бешеный ищу разв€зки своей непостижимой сказкиї.  ƒомой!

ƒќ “ќ– уходит.

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬ (садитс€ на пол с иконой в руках у запертых створок шкафа. «а сценой, за створками Ц слышны смех, звон посуды, голоса гостей и женский голос: Ђ—кажите н€ньке, чтобы поскорее привела моего мальчика. √лаша! √де  ост€? ќтчего ты не идешь ко мне? “во€ матушка принесла тебе гостинца. јх, вот где ты спр€талс€! ¬ылезай! Ѕеги ко мне. ћой мальчик, мой ангел. ƒай поцелую теб€. ƒай обниму. „то они с тобой сделали!ї) я здесь! «десь! (дергает большие створки шкафа, потом садитс€ на пол и шепчет). ” мен€ никого нет.ћне не нужен никто.

¬ходит —≈—“–ј.

— ≈ — “ – ј.  ост€, братец! ƒай обниму теб€.  ак € рада теб€ видеть! — кем это ты разговаривал?

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬ (прижима€ икону, позвол€ет себ€ обн€ть). ќсторожно, сударын€! ¬ы теперь в стране лакированных ботфорт. «десь каждое слово записывают. я вам ни с кем не рекомендую разговаривать. ¬ы хорошо выгл€дите! ¬ас тоже подвергают электризованию? «десь всех подвергают электризованию.

— ≈ — “ – ј (распаковывает книги и письма). я рада, что ты шутишь,  ост€.

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬. ѕопробуйте холодный душ. Ёто как если вс€кий миг об голову разбивать лед€ной столб. ÷елый час ходишь потом с этим столбом в голове.

— ≈ — “ – ј. ¬ ƒрездене € простудилась и неделю не вставала. Ќашу кол€ску пришлось оставить. яков осталс€ тоже. «аберем его на обратном пути. “ы хочешь домой? 

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬ (не слышит ее). ќт мигрени хорошо помогает вращательна€ машина. Ёто излюбленное развлечение народа на €рмарках.  ровь приливает к ногам, а в голове пусто. „то у вас в голове, сударын€?

— ≈ — “ – ј. ћаленький братец ѕомпей шлет тебе рисунок нашего дома в деревне. ƒоктор просил привезти тебе воску и краски (поднимает с пола восковые фигурки). » бумагу дл€ рисовани€.  то это?

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬. (забирает фигурку, мнет воск, бессильно стара€сь пон€ть, кто перед ним). ≈сть также рвотный камень, но его € не рекомендую.

— ≈ — “ – ј. ¬от табак, √недич велел тебе клан€тьс€.

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬. Ѕог вылепил человека из глины, но забыл вдунуть мысли. „то такое голова без мыслей?  олокол.

— ≈ — “ – ј. √недич говорит, такой табак не стыдно курить в магометановом раю.  акой колокол,  остенька?

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬. «десь всегда идет дождь (неожиданно бросаетс€ к ногам —≈—“–џ).  ак € рад что ты приехала! “ы простила мен€? “ы больше не держишь зла? «абери мен€. ¬идишь, судьба наказала мен€ довольно.

— ≈ — “ – ј. «а что € должна простить теб€? ¬от письма,  ост€ (достает пачку конвертов и книги). ќт ∆уковского.

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬. “ы простила мен€?

— ≈ — “ – ј. «десь ѕушкина первые главы Ђ≈вгени€ ќнегинаї, весь ѕетербург теперь читает только ќнегина. ѕомнишь ѕушкина? ј это просил ¬€земский.

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬. Ќе помню (равнодушно вертит конверты, затем отбрасывает и конверты, и книги, продолжа€ лепить из воска). Ёмили€! Ќас отправили в дело только под √ейльсбергом, ты знаешь. ¬ первой стычке пруссаки прострелили мне ногу. я лежал на соломе день, лежал ночь. –€дом стонали и умирали раненые. я думал, Ёмили€, что умру. Ѕыло бы хорошо умереть, не оставив ничего. Ќи детей, ни денег, ни стихов. Ќо если бы € тогда умер, мы бы не встретились. ѕотом € очнулс€. я очнулс€ в вашем доме. “ы спасла мен€, Ёмили€, один раз Ц спаси и другой. ѕомнишь сад?  ак пели соловьи? ƒвадцать лет прошло, а € слышу. “ебе, наверно, было неловко целоватьс€ с калекой (открывает створку, на которой нарисован Ѕј“ёЎ ќ¬ на костыл€х).

— ≈ — “ – ј (пытаетс€ подыграть ему). “ы был храбрый солдат, а не калека.

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬ (открывает зеркальную створку и говорит со злостью). ћаленька€ философи€, маленький ум, маленькое сердчишко и маленький кошелек. —ама видишь, какой муж досталс€ бы тебе. √де твои локоны, Ёмили€?

— ≈ — “ – ј. — кем ты говоришь,  ост€?

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬. “ише! (зажигает свечу иосвещает угол под потолком). ќн всЄ записывает.

— ≈ — “ – ј. “ам никого нет,  ост€.

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬. ≈го нет, но он есть. «абери мен€, Ёмили€!

— ≈ — “ – ј. “ебе нужен доктор,  ост€.

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬ (берет ее за руки). јнгел мой, но что € мог поделать?  ак только здоровье позволило мнеЕ мен€ ждали в полкуЕ потом снова война, Ќаполеон. Ћейпциг, ѕарижЕ я хотел, € думал о тебе. я должен был вернутьс€. “во€ любовь спасла бы мен€. ¬сех нас гонит какой-то мстительный бог.

— ≈ — “ – ј (со слезами на глазах). ѕомнишь ли ты нашу матушку,  ост€?

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬ (отстран€етс€).   то ты?

— ≈ — “ – ј. я тво€ сестра јлександра. —аша.  

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬.  Ёмили€!

— ≈ — “ – ј. ƒоктор!

Ѕј“ёЎ ќ¬ сминает слепленную женскую фигурку. —≈—“–ј плачет и уходит. Ѕј“ёЎ ќ¬ засовывает икону в сакво€ж и стоит над ним в нерешительности. ѕотом пр€чет сакво€ж под кровать. —обирает в охапку привезенные письма и книги. ¬скрывает конверт наугад.

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬ (читает).  ЂЎлю тебе табаку турецкого с шафраном, анемонами и ананасовым соком. ƒо блевоты, брат, закуришьс€ї.

Ѕј“ёЎ ќ¬ открывает нижнюю створку шкафа. Ёто печка и он сжигает письма. «акрывает печку. —нова приникает к большому шкафу.

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬ (шепотом).  Ёмили€! “ы здесь? ќтветь мне. Ёмили€! (стучит громче, кричит). ѕустите мен€! Ќе смейте мен€ здесь больше задерживать! Ёмили€!

¬ комнату вбегает Ѕ–≈Ќ“јЌќ, это безумный сосед Ѕј“ёЎ ќ¬ј по лечебнице. ¬ руке у него кувшин с водой. ќн выливает воду на голову Ѕј“ёЎ ќ¬”.

Ѕ – ≈ Ќ “ ј Ќ ќ (размахива€ кувшином). ѕодлец! —умасшедший! Ѕудешь мне стучать! Ѕудешь мне по ночам шаркать! Ѕудешь еще разговаривать!

Ѕј“ёЎ ќ¬ в изумлении садитс€. ќн весь мокрый. Ѕ–≈Ќ“јЌќ выскакивает за дверь. «а сценой слышна возн€ и крики ЂЁто Ѕрентано! ƒержите его! —корее, дайте веревку.  люч, ключ!ї. ћокрый Ѕј“ёЎ ќ¬ вытираетс€ газетой и с опаской смотрит на дверь. ѕоднимает воск и машинально мнет его. ¬ходит ƒќ “ќ– ƒ»“–»’.

ƒ ќ   “ ќ –  ƒ » “ – » ’. Ёто ничего (берет газету и вытирает Ѕј“ёЎ ќ¬” лицо). 

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬ (спокойно). ƒа бросьте, доктор. я все понимаю. Ётот Ѕрентано просто больной человек.

«атемнение. „“≈÷ читает

„ “ ≈ ÷ .

—ловно гул€ка с волшебною тростью, 

Ѕатюшков нежный со мною живЄт. 

ќн топол€ми шагает в замостье, 

Ќюхает розу и «афну поЄт.    

Ќи на минуту не вер€ в разлуку, 

 ажетс€, € поклонилс€ ему: 

¬ светлой перчатке холодную руку 

я с лихорадочной завистью жму.    

ќн усмехнулс€. я молвил: спасибо. 

» не нашЄл от смущени€ слов: 

Ц Ќи у кого Ц этих звуков изгибы... 

Ц » никогда Ц этот говор валов...    

Ќаше мученье и наше богатство, 

 осно€зычный, с собой он принЄс Ц 

Ўум стихотворства и колокол братства 

» гармонический проливень слЄз.    

» отвечал мне оплакавший “асса: 

Ц я к величань€м ещЄ не привык; 

“олько стихов виноградное м€со 

ћне освежило случайно €зык...    

„то ж! ѕоднимай удивлЄнные брови 

“ы, горожанин и друг горожан, 

¬ечные сны, как образчики крови, 

ѕереливай из стакана в стакан...

 

—÷≈Ќј 2

√олос ƒќ “ќ–ј за сценой. Ђ—юда, прошу вас. “ак, так. Dankeї. —лышен шум шагов, затем дверь открываетс€. ¬ проеме стоит ƒќ “ќ– и знаками что-то показывает ѕ≈¬„»ћ, которых не видно. ƒќ “ќ– пристально смотрит на ѕ≈¬„»’, потом показывает знаками, куда переместитьс€.  ѕеремещени€ ѕ≈¬„»’ за сценой повтор€ютс€ несколько раз.

ƒ ќ   “ ќ –  ƒ » “ – » ’.  Gut! Ёто хороша€ иде€.  —ейчас будем смотреть какой он бог.

Ѕј“ёЎ ќ¬ стоит на стуле, который неустойчиво стоит на кровати. Ѕалансиру€, он смотрит в окно над кроватью.

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬. ‘орма в природе есть смысл, а смысл Ц форма. Ќе этого ли добиваетс€ в искусстве художник? ∆ить как пишешь, писать как живешь. ¬от мо€ философи€. Ќо жизнь бедна, нет в ней гармонией. ќбсто€тельства делают помехи Ѕожьему замыслу.  ак узнать, что он задумал? ћир прекрасен, а человек умирает.  огда мы вышли из Ќеапол€, сто€ло раннее утро. ќстрова на заливе поднимались, облитые солнцем. —лова были то желтыми, то голубыми. Ёто были картины ра€. я видел руку великого художника. я мог бы прожить на этом острове остаток жизни. ѕочему, оступившись раз, мы идем дорогой ошибок всю жизнь? «а что ты наказываешь мен€?

ƒ ќ   “ ќ –  ƒ » “ – » ’.  ƒовольно часто вид из окна производил на больного сильное впечатление. ’олмы и долины, и голубое небо возбуждали в нем поэтическое настроение, которое сильно удивл€ло мен€. я не мог пон€ть его природу. —олнце и луну он боготворил и часто молилс€ им.

ƒќ “ќ– делает знак ѕ≈¬„»ћ. ќни вступают и поют псалмы.

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬. «ачем! ¬едь € не приказывал! ќстановите! —ейчас же прекратите это дурацкое пение!

ƒ ќ   “ ќ –  ƒ » “ – » ’.  ’ор поет вашу славу,  онстантин Ќиколаевич.

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬. “ы глуп как дождь. ѕрикажите молчать! (—прыгивает с кровати и топает ногами). я приказываю! ћолчать!

ƒќ “ќ– делает знак, ѕ≈¬„»≈ замолкают.

ƒ ќ   “ ќ –  ƒ » “ – » ’  (на пороге, задумчиво) Ќет. Ќе тот. ƒругой бог.

ƒќ “ќ– уходит, а Ѕј“ёЎ ќ¬ ложитс€ на кровать спиной к зрител€м. —лышен голос ƒќ “ќ–ј: Уѕричины быстрых изменений в расположении духа моего пациента нужно искать в беспрерывной смене картин болезненно-де€тельного воображени€. ”дивительно при сем, что глаза, несмотр€ на полное отсутствие вс€кой последовательности в мысл€х, смотр€т у него  разумної.   голосу ƒќ “ќ–ј примешиваетс€ голос матушки: У ост€, мой милый мальчик. „то ты делаешь под столом? »ди ко мне. “во€ матушка принесла тебе гостинца..ї  Ѕј“ёЎ ќ¬ встает, подходит к большому шкафу и дергает за створки. ќни заперты. ¬ходит “–”Ѕќ„»—“.

“ – ” Ѕ ќ „ » — “. ƒоброго здоровь€, герр Ѕатюшков.

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬.  то вы?

“ – ” Ѕ ќ „ » — “. я трубочист. ѕозвольте мне осмотреть вашу печь. Ёто не займет много времени.  ак вы поживаете?

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬ (прикладывает палец к губам и крадетс€ к печке. —адитс€ перед ней). “сс! (знаками подзывает “–”Ѕќ„»—“ј)

“ – ” Ѕ ќ „ » — “. “ак точно (садитс€ р€дом, придержива€ ключи, которые вис€т на по€се).

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬. ќни там (открывает печь и показывает внутрь)

ќба несколько секунд смотр€т в черную топку.

“ – ” Ѕ ќ „ » — “.  то-с?

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬.  √оспода Ўтакельберг и ∆уковский. ¬ам они должны быть известны.

“ – ” Ѕ ќ „ » — “. Ќикак нет-с. 

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬.  Ёто орехи.

“ – ” Ѕ ќ „ » — “. “ак точно-с.

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬. Ќаш царь как обезь€нка Ц первыми кладет их за щеку, чтобы последними скушать.

“ – ” Ѕ ќ „ » — “.  я вас не понимаю, милорд.

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬. ј € этому рад. ”мна€ речь спит в глупом ухе. ¬ы поможете мне прогнать их? «атопим, эти господа и выскочат. Ќавалимс€ вдвоем и спр€чем в шкаф (показывает на большие створки шкафа). Ќет ли у вас ключа? Ёти господа отлично бы туда поместились.  

“ – ” Ѕ ќ „ » — “ (убирает ключи).  Ќет.

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬  (несколько секунд разгл€дывает “–”Ѕќ„»—“ј, потом срывает с него шапку). ѕомпей? Ѕратец! „то за дурацка€ шл€па? „то за нелепый вид?

ƒержит “–”Ѕќ„»—“ј за шиворот и, пока тр€сет его, снимает с “–”Ѕќ„»—“ј св€зку с ключами.

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬ (продолжа€ удерживать “–”Ѕќ„»—“ј). Ќадо бы только побольше трудитьс€, ѕомпеюшка. “огда матушка будет довольна. Ќе огорчай матушку. Ѕудь примерным мальчиком. Ќе то останешьс€ как € без матушки. Ѕрось проделывать дурачества.   чему притворство? «ачем ты раскрасил лицо красками?

¬ырвавшись, “–”Ѕќ„»—“ убегает.  Ѕј“ёЎ ќ¬ закрывает за ним двери и прислушиваетс€. ѕотом подходит к шкафу и подбирает ключи. ќдин подходит. Ѕј“ёЎ ќ¬ достает из-под кровати сакво€ж. ќн готов к побегу. ќн грозит кому-то под потолком, потом задувает свечу, котора€ горит на столе. —адитс€ Ђна дорожкуї, потом встает, креститс€ и решительно распахивает большую створку. ¬нутри шкафа за накрытым столом ужинает ƒќ “ќ–.

ƒ ќ   “ ќ –  ƒ » “ – » ’ (намазыва€ бутерброд).   ак-то в обед потребовал он грибов, а потом меду; грибы подали ему с ореховым маслом; очень хвалил он это масло и находил в нем вкус меда; сиделка сказала ему, что это масло прислано Ђгенеральшей ћуравьевойї; он запретил ей при нем, Ђпри боге произносить такое варварское им€ї.

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬ (в ужасе п€титс€). ЂЕварварское им€ї.

ƒ ќ   “ ќ –  ƒ » “ – » ’ (приглашает жестом за стол). Deutschespecialitetn!

Ѕј“ёЎ ќ¬ несколько секунд находитс€ в полной растер€нности.

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬ (рон€ет сакво€ж). Ѕлагодарю вас, доктор. я сыт моими страдани€ми (незаметно утаскивает со стола бутылку с уксусом). ѕодайте мне черного хлеба.

ƒќ “ќ– прот€гивает корзинку с хлебом. Ѕј“ёЎ ќ¬ берет ее и озираетс€. “еперь, когда побег не удалс€, он быстрыми хлопотливыми движени€ми готовит сцену к черной мессе. ќн выносит стол, ставит на него чашу и крошит в чашу хлеб, потом крестит ее. ¬се это он делает торопливо, как будто боитс€ не успеть. ¬ чашу он доливает уксус и снова крестит. ѕодает на колени перед чашей.  реститс€. ¬стает снова. ѕока Ѕј“ёЎ ќ¬ готовит черную мессу, ƒќ “ќ– читает по бумажке.

ƒ ќ   “ ќ –  ƒ » “ – » ’. Ђƒед мой »ль€ јндреевич Ѕатюшков, вологодский помещик, в припадке помешательства составил заговор против императрицы ≈катерины ¬еликой. ќн не только поверил в свою фантазию, но еще убедил соседа-помещика, что тот никто иной как незаконный сын английского корол€ и покойной императрицы. » теперь имеет пр€мые права на российский тронї.

Ѕј“ёЎ ќ¬ закрывает створки шкафа и некоторое врем€ удерживает их. ƒќ “ќ– читает из-за закрытых створок.

ƒ ќ   “ ќ –  ƒ » “ – » ’. Ђћо€ мать јлександра √ригорьевна Ѕатюшкова, урожденна€ Ѕерд€ева, сошла с ума, когда мне было четыре года, и через два года скончалась, не приход€ в разум. “еперь пришла и мо€ очередь. ¬нутри себ€ € чувствую черное п€тно. ќно все больше и скоро зачернит душу. ” мен€ нет сил противосто€ть емуЕї

¬ступает ритмична€ современна€ музыка. Ѕј“ёЎ ќ¬ встает на колени перед чашей и читает молитву.

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬. ÷арю Ќебесный, ”тешителю, ƒуше истины, »же везде сый и вс€ исполн€€й, —окровище благих и жизни ѕодателю, прииди и вселис€ в ны, и очисти ны от вс€ки€ скверны, и спаси, Ѕлаже, души наша.

Ѕј“ёЎ ќ¬ встает и медленно выпивает из чаши. ¬ этот момент свет на сцене гаснет и открываютс€ все створки с рисунками. Ѕј“ёЎ ќ¬ хватаетс€ за горло, падает и бьетс€ в конвульси€х. √ромче музыка. ¬ходит “јЌ÷ќ– и исполн€ет довольно дикий нелепый танец. ќн танцует и декламирует в то врем€ как Ѕј“ёЎ ќ¬ј унос€т со сцены.

“ ј Ќ ÷ ќ –.

я ее на руки брал,

¬ глазки смотрел голубые,

Ќожки ее целовал,

Ѕледные ножки, худые.

 ак эти дни далеки...

ƒолго ль томитьс€ € буду?

¬се васильки, васильки,

 расные, желтые всюду...

¬идишь, торчат на стене,

—лышишь, сбегают по крыше,

¬от подползают ко мне,

Ћезут все выше и выше...

—лышишь, смеютс€ они...

Ѕоже, за что эти муки?

ћаша, спаси, отгони,

 репче сожми мои руки!

ѕоздно! ¬ошли, ворвались,

—тали стеной между нами,

¬ голову так и впились,

 олют ее лепестками.

–ветс€ вс€ грудь от тоски...

Ѕоже! куда мне деватьс€?

¬се васильки, васильки...

 ак они смеют сме€тьс€?

 

 

—÷≈Ќј 3

ƒќ “ќ– сидит р€дом с кроватью Ѕј“ёЎ ќ¬ј, заваленной ворохом рисунков и газет. ќн складывает в шл€пу бумажки, исписанные Ѕј“ёЎ ќ¬џћ.  огда набираетс€ полна€ шл€па, он уходит за сцену. —уд€ по шагам, он поднимаетс€. ѕотом над кроватью открываетс€ окно. ƒќ “ќ– по€вл€етс€ в окне и молча просматривает бумажки. ѕотом он высыпает их обратно на кровать. ќдну записку он зачитывает.

ƒќ “ќ– ƒ»“–»’. Ђ¬чера € обедал у нашего Ѕатюшкова. “о, как он говорил, не показывало сумасшестви€, если, конечно, не коснешьс€ главного: его любви, его друзей и правительства. ќдно из двух Ц либо лечить его, и тогда немедленно везти в √ерманию. «десь и думать нечего! »ли отказатьс€ от лечени€, отдать на руки родичам и перевести в деревню. Ќо как на это решитьс€?ї.  «има нынче встала снежна€, така€, что в декабре уже занесло все дорогиЕї

¬орох газет на кровати начинает шевелитьс€. ѕод газетами лежит Ѕј“ёЎ ќ¬. ќн садитс€ на кровати и смотрит перед собой.

ƒ ќ   “ ќ –  ƒ » “ » – » ’ (записывает). Ћюбовь, друзь€ и правительство.

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬ (пока ƒќ “ќ– раскладывает на окне бумаги дл€ доклада). ѕриходит как-то раз один из господ замотайлова дес€тка в торговые р€ды и набирает у купца товару на тыс€чу рублей. ќтдав задаток 50 рублей, говорит он купцу, что остальные деньги дома и чтоб он пожаловал за ними на квартиру.  упец готов, товары отпущены и со слугой отправлены. Ќо молодец этот вместо квартиры приводит купца в дом сумасшедших. ƒоктору он говорит, что купец помешалс€ и все врем€ твердит о тыс€че рубл€х и проданных будто бы товарах. “ак нельз€ ли полечить его, вот и деньги Ц 50 рублей у купца в кармане. ƒоктор деньгам рад и ничего от купца слушать не желает. ќн велит его в€зать и сажать на цепь как сумасшедшегоЕ

ƒќ “ќ– ƒ»“»–»’ (читает перед воображаемой аудиторией). Meineherren! ”важаемые господа, коллеги! ѕоскольку мой подопечный  онстантин Ќиколаевич Ѕатюшков Ц русский, € полагал его бог русским. ќднако это оказалось не верно. » вот каким образом удалось мне это вы€снить. Ѕольной часто и повсюду искал некоего ѕомпе€, которого называл младшим братом, и даже прин€л за того нашего трубочиста, чем довольно напугал этого малого. —перва € положил считать ѕомпе€ плодом поэтического воображени€ Ц ведь мой пациент поэт. Ќо вскоре убедилс€, что ѕомпей этот не выдумка, а существует в действительности. » это никто иной как сводный брат поэта. ќба эти имени,  онстантин и ѕомпей, указывают на великих римских полководцев. Ќадо полагать, что в честь них отец их, вологодский помещик, и назвал сыновей своих. как все мы прекрасно помним, император  онстантин ¬еликий был героем многих победоносных сражений. «а высшие заслуги перед империей —енат еще при жизни объ€вил его богом. ћожно сказать, герой и бог сошлись в одном лице этого императора. ”тверждаю, что именно этим лицом и мнит себ€ пациент мой.

ƒќ “ќ– достает из портфел€ лавровый венок и спускает его на голову Ѕј“ёЎ ќ¬ј. ќкно над кроватью закрываетс€. Ѕј“ёЎ ќ¬ надевает венок. ѕлед он накидывает через плечо как римскую тогу.

Ѕј“ёЎ ќ¬. ћосквы нет, потери невозвратные! ¬се осквернено шайкой наполеоновских варваров! Ќет, € твердо решилс€ в армию. «наю, военна€ жизнь быстро вылечит от хандры. Ќе все еще потер€но в нашем отечестве. ƒай мне бог умереть с этой надеждой. ≈сли ты, ∆уковский, переживешь мен€, возьми мои стихи и делай что хочешь. ¬от и всЄ, что могу оставить тебе.

Ѕј“ёЎ ќ¬ снимает венок и садитс€ на кровать. »з-под кровати он достает большой военный барабан. √олос ƒќ “ќ–ј за сценой: Ђѕри такой болезни человек становитс€ вне вс€ких определений. ќн как бы вычеркиваетс€ из мира. ” него нет и не может быть сознани€ каких бы то ни было об€занностей перед людьми. ќтныне он принадлежит великому целому природыї.

Ѕј“ёЎ ќ¬ (вынимает из груды газет карту боевых действий и раскладывает на барабане. «а сценой звонит погребальный колокол. Ѕј“ёЎ ќ¬ показывает на карте).   полудню фронт передвинулс€ к востоку от Ћейпцига.  анонада летела теперь со стороны √оссы, где сто€ли французы. Ќа моих глазах генерала –аевского ранило осколком гранаты.  ≈го последним распор€жением ко мне было донесение к егер€м. ќни сто€ли за холмом возле деревни –ота.

¬ходит ƒќ “ќ–. ќн вытаскивает на сцену манекен. Ёто медицинска€ модель человеческого тела.

ƒ ќ   “ ќ –  ƒ » “ – » ’. ћы с доктором Ўульцем записались в добровольческий отр€д. —аксонских врачей отправили сразу под Ћейпциг. “ам разворачивалась финальна€ драма битвы народов. ƒеревн€, куда мы попали, называлась √осса. √ульденгосса. «олота€. «десь в огромном парке сто€л замок торговцев золотом. 

Ѕ ј “ ё Ў   ¬ (открывает створку с портретом  ѕетина). ¬ этом полку служил »ван ѕетин. ќн не писал стихов. ќн был лучший друг и без этого.  огда € прибыл, его отр€д кинули в бой. ƒым полностью покрыл поле. я пустил лошадь в обход, чтобы добратьс€ лесом, но отступающие части непри€тел€ перерезали дорогу. ѕередавать донесение было некому. я поскакал обратно к –аевскому. я ждал только, чтобы разузнать, чем кончилась стычка. ”жасные сведени€ доходили до нас. ≈герский полк был полностью разгромлен. ¬се врем€ лил дождь, дождь. “олько к вечеру мне удалось проехать к месту сражени€. “ела мертвых лежали вперемешку с разбитыми €щиками сколько хватало взгл€да. ћертвые лица блестели от воды. ћеж мертвецов бродили лошади.

Ѕј“ёЎ ќ¬ подходит к стене и открывает створку, на которой нарисована колокольн€.

ƒ ќ   “ ќ –  ƒ » “ – » ’. ‘ранцузский госпиталь расположилс€ в замке. –усские сто€ли так близко, что с крыши € видел огни их костров. ќперационную решено было устроить в оранжерее. –аненых привозили  пр€мо с пол€ бо€. ¬рач? Ќет, тут нужен м€сник, сразу сказал Ўульц. ј не то, чему нас учили в университете. Ќужно было только пилить и резать, пилить и резать

ƒќ “ќ– отнимает от манекена ногу и отбрасывает ее.

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬ (показыва€ на карте). Ќаконец какой-то денщик  сказал мне, где погиб отр€д ѕетина. ќн указал на рощу, над которой виднелс€ шпиль кирхи. Ёто была –ота. я направил туда лошадь. ѕри кирхе € нашел св€щенника, который уже совершил погребальный обр€д над телами офицеров. —реди них был и мой бедный друг. я вз€л со св€щенника слово смотреть за могилой. —о смертью ѕетина в душе моей навсегда оборвалось что-то.

ƒќ “ќ– отнимает от модели руку, отбрасывает. ’одит по сцене, пина€ то руку, то ногу. ƒостает кулек с семечками и грызет их.

ƒ ќ   “ ќ –  ƒ » “ – » ’.  ќтпиленные конечности санитары закапывали в саду. —обаки разрывали их и грызли. ’оронить было легко, тела были безногие и безрукие и не занимали много места. ’оронили пр€мо в парке.

ƒќ “ќ– предлагает семечки Ѕј“ёЎ ќ¬”, чтобы вз€ть  под мышку безрукий манекен.

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬ (берет кулек).  ћы вошли в ѕариж победител€ми, но душа мо€ была раздавлена. Ёто была ѕиррова победа. Ћучший из людей осталс€ лежать в чужой земле, а € бродил по Ћувру, пил вино. я был в театрах и музе€х, € посещал јкадемию. я увидел то, о чем не мог и мечтать в вологодской глуши. Ќо это был один только сон. ѕеред глазами сто€ла прокл€та€ колокольн€. Ћошадь и колокольн€. » всЄ шЄл и шЄл дождь (пр€чет кулек с семечками). ¬сех нас гонит по свету какой-то мститель-бог.

Ѕј“ёЎ ќ¬ срывает с барабана карту и рвет ее.

ƒ ќ   “ ќ –  ƒ » “ – » ’ (стоит с манекеном под мышкой).  ¬ дальнем углу парка сто€ла скульптура (ставит манекен на стул и набрасывает на него простынь).  ака€-то богин€ или нимфа, не знаю. Ќадпись давно стерлась.  ћногие годы потом € вспоминал эту скульптуру. “емный парк, на небе зарево от пожара. —тоны умирающих. «апах крови. —мерть. Ѕелый силуэт обнаженной женщины.

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬. я вернулс€ в ѕетербург через ≈вропу. ¬ ¬еймаре € видел √Єте.  —токгольм, Ћондон Ц € узнал мир, но когда вернулс€, не узнал родины. ¬се кругом кричало о великой силе русского оружи€. ќб императоре-освободителе.  ќ народе, который победил Ќаполеона. ќни как будто выдумали самих себ€ в этой безумной гор€чке. ќпомнитесь, хотелось сказать им. Ќельз€ жить выдумкой. ќстановитесь.

ƒ ќ   “ ќ –  ƒ » “ – » ’ (достает блокнот, листает, читает). Ђ¬ сент€бре он предсказал, что в мае все совершенно изменитс€, будучи убежден, что теперь апрель. ќн предупредил Ўульца, что скоро придет его сын, архангел вечности, и сделает около больницы св€той круг от нечисти. Ўульцу он посоветовал, что если в мае тот не изловит Ўтакельберга, то сам он уже не сможет за него поручитьс€. ¬сЄ это он высказал спокойно, лежа на диване и грыз€ сухариї.

Ѕј“ёЎ ќ¬ послушно достает кулек с семечками.

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬. ≈вропа, которой мы так слепо подражали и которую боготворили, в один час стала в наших глазах презренной.  акое высокомерие и невежество! —читать —лав€нство венцом человечества! ћинистр просвещени€ предлагает запретить книги  арамзина. ќни порочат великую историю нашей –одины. ћинистр просвещени€ Ц книги! ј все иностранные слова из €зыка вымарать. 

ƒ ќ   “ ќ –  ƒ » “ – » ’. „то ж тогда останетс€?

Ѕј“ёЎ ќ¬ прот€гивает ƒќ “ќ–” семечки.

ƒ ќ   “ ќ –  ƒ » “ – » ’. ѕосле войны € ушел из хирургии. я посв€тил себ€ изучению человеческого мозга (отнимает от манекена голову). √уморальной ревульсии € противопоставил теорию нематериальной меланхолии. Ћечить следовало причину, а не симптомы. Ќапример, самоубийство ѕрин€то считать его высшей формой помешательства. ћо€ теори€, что самоубийца это убийца-неудачник. Ќо внешние обсто€тельства жизни мешают его склонности. “огда он убивает себ€. „еловек рождаетс€ убийцей.

ƒќ “ќ– садитс€ р€дом с Ѕј“ёЎ ќ¬џћ на кровать. ќн держит перед собой голову.

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬ (говорит голове). ¬се теперь стали патриоты, все говор€т Ђкафтанї вместо Ђсюртукї. Ќо эти господа и секунды не люб€т отечества. я имею право так сказать, € воевал. –усское, русское, русскоеЕ  (придвигаетс€ к голове). ƒа знаете ли вы, господа, какое это прокл€тие быть русским? –усский отрезан от мира целым веком европейского просвещени€. ¬от, наконец, он делает шаг на свободу. Ќо, словно испугавшись этой своей свободы, быстро сдает назад.  уда? Ќельз€! ѕогружаетс€ в то, из чего хотел выбратьс€, еще глубже. 

ƒќ “ќ– во врем€ этого монолога затыкает голове уши, а потом отсаживаетс€ и пр€чет голову за спину.

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬ (моментально успокоившись). я родилс€ и вырос при ≈катерине. ћое отрочество пришлось на короткий век ѕавла. я служил јлександру. ¬се Ѕатюшковы служили. Ќо врем€ летит дл€ всех. «ла в мире всегда больше, чем добра, а глупости Ц чем ума. Ћюди режут друг друга, чтобы основывать государства. √осударства сами собой разваливаютс€ от времени. Ћюди снова режут. »з правлени€ народного всегда рождаетс€ тирани€. Ќо и тираний нет вечных. ¬ истории € не вижу ничего кроме крови. Ќа чем основать надежду? ”крепить разум Ц как? я закрываю книгу. Ѕольше нет во мне ничего, кроме пустоты и разочаровани€.

ƒ ќ   “ ќ –  ƒ » “ – » ’ (разнимает половинки головы). ѕустота и разочарование.

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬ (начинает поспешно раздеватьс€). јх нога мо€, нога. Ќашутила ты, нога!

ƒ ќ   “ ќ –  ƒ » “ – » ’ (не замеча€ Ѕј“ёЎ ќ¬ј, декламирует, двига€ челюст€ми головы как если бы голова читала сама).

ќт стужи весь дрожу,

’оть у камина € сижу,

ѕод шубою лежу

» на огонь гл€жу.

Ќо все как лист дрожу.

ѕодобен весь ежу.

“еплом € дорожу,

ј в холоде брожу.

» чуть стихами ржу

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬ (прыгает на одной ноге, другой ногой в штанине). √овор€т, € непосто€нен.

ƒ ќ   “ ќ –  ƒ » “ – » ’ (передразнивает на мотив детской песенки). я от стужи весь дрожу.

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬. “о домосед, то странник. “о патриот, то критик своего отечества.

ƒ ќ   “ ќ –  ƒ » “ – » ’. ” камина € сижу.

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬. Ќо вот, посмотрите на ногу. ѕосмотрите и замолчите! ¬от истинный образец посто€нства.

ƒќ “ќ– с любопытством разгл€дывает голую ногу Ѕј“ёЎ ќ¬ј.

Ѕј“ёЎ ќ¬ выхватывает у ƒќ “ќ–ј голову и бросает ее об стену.

ƒ ќ   “ ќ –  ƒ » “ – » ’. » стихами тихо ржу.

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬. Ћето, зима Ц нога не знает различи€. ќна мой командир. «ахочет, в постель уложит. «ахочет, отправит в дорогу. я бы хотел загл€нуть к ней.  ак она там? ѕомнишь прусскую пулю? „то молчишь, отвечай! ѕора уже перет€нуть в тебе веревки. јх нога. Ќашутила ты, нога!

ƒ ќ   “ ќ –  ƒ » “ – » ’. Ёто,  онстантин Ќиколаевич, обычный ревматизм.

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬. Ќет, не обычный. Ќе обычный!!!

ƒќ “ќ– смотрит на ногу, потом достает из своего чемодана ножовку. ќттуда же он достает флакон с эфиром и прот€гивает под нос Ѕј“ёЎ ќ¬”. “от отшатываетс€.

ƒ ќ   “ ќ –  ƒ » “ – » ’. »з конечностей, которые € ампутировал, можно составить город. ƒело на полчаса. —оглашайтесь,  онстантин Ќиколаевич! –аз! » нет. я это отлично умею. ¬ы и пискнуть не успеете.

Ѕј“ёЎ ќ¬ с ужасом смотрит на ƒќ “ќ–ј, который поигрывает ножовкой и хирургическими щипцами. Ѕј“ёЎ ќ¬ отодвигаетс€, встает и п€титс€ к двер€м. ќн выбегает из комнаты и запирает дверь снаружи. —лышны его крики: Ђќн сошел с ума! Ўульц, кто-нибудь Ц на помощь! ƒоктор ƒитрих сошел с ума!ї ƒќ “ќ–, посмеива€сь, убирает ножовку. —вет гаснет. „“≈÷ выходит на авансцену.

„ “ ≈ ÷.

“ы мне скажешь на то и зима,

в декабре только так и бывает.

Ќо не так ли и сход€т с ума,

забывают, себ€ убивают.

Ќа стекле запол€рный пейзаж,

балерин серебристые пачки.

јх, не так ли и Ѕатюшков наш

погружалс€ в безумие сп€чки?

Ѕормотал, что, мол, что-то сгубил,

признавалс€, что в чЄм-то виновен.

ј мороз, между прочим, дубил,

промораживал стены из брЄвен.

«амерзало дыханье в груди.

“олстый столб из трубы возносилс€.

ƒекоратор √онзаго, гл€ди,

разошЄлс€, старик, развозилс€.

— мутной каплей на красном носу

лез на лесенки, снизу елозил,

и такое устроил в лесу,

что и публику всю поморозил.

 исеЄй занесЄнна€ ель.

»таль€нские резкости хвои.

» кружатс€, кружатс€ досель

в русских хлопь€х ѕсихеи и ’лои.

 

 

—÷≈Ќј 4

Ќа темной сцене освещен только Ѕј“ёЎ ќ¬, декораций не видно. ќн сидит на стуле на авансцене с доской, на которой пишет мелом. ќн говорит в зал.

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬.  »так, подведем итог. ѕетербурга жизнь.  вартира Ц 500 рублей. ƒрова, освещение, чай Ц еще 500. “рое людей Ц 500.  ушанье Ц 1000. ѕлатье тоже 1000. Ёкипаж и непредвиденные издержки Ц две тыс€чи. »того п€ть с половиной. ¬от тебе и мечта. “ы зовешь мен€ в ѕетербург, в ћоскву. “ы знаешь как € люблю ћоскву. Ќо как? ќдной дроги четверо суток. Ќочевать бог знает где. — моим здоровьем. «наешь ли ты, как это провинциалу Ц жить вашей жизнью? ¬есело, остроумно, по-литераторски, не счита€ денег, в ногу. » все это зна€, что через погода кончитс€, что надо будет уезжать в угол, в лес, в глушь. :дать, ждать. ƒенег, книг, табаку. ѕоловина стихов, которые € написал, за пропали. ћой перевод ЂЅожественной комедииї пропал. ј вексел€ вот они. —тихи, брат, не деньги. ѕриезжай, приезжай, приезжайЕ ¬идит бог как € любил вас, как € любил ћоскву. Ќо € был чужой. ћне было не успеть за вами. —тихи мои вы хвалили только дл€ блеска. я видел вашу снисходительность ко мне. ¬ам нужен был милый доверчивый Ѕатюшков. ўедрый собутыльник, собеседник. ќстрослов и жуир, живущий на ветер. ѕевец красоты и гармонии, вологодский помещик. ƒиковина. ƒругой Ѕатюшков, злой, вспыльчивый, мрачный сорн€к на обочине Ц вам был не интересен. ј что хотел €? ћне-то самому что нужно было? ƒолг царю и отечеству € отдал на войне. Ќо стоило мне вернутьс€ из похода как € стал мечтать о новых странстви€х. я уехал, но вдали от дома рвалс€ обратно в свой угол. ћысль мо€ была слишком слаба, чтобы задержатьс€ на чем-то одном. ќдиночество. ¬ одиночестве развиваетс€ хандра. Ћень. ѕодведем итог. ¬ сутках 24 часа. »з них 12 € зан€т сном. ќдин час € курю табак. ќдин час одеваюсь. “ри часа упражн€юсь в искусстве ildolcefarniente, то есть убиваю врем€. „ас обедаю, еще час варит желудок. „етверть часа смотрю на закат. ¬от мо€ жизнь в деревне. “олько стихи могут обмануть врем€. Ќо стихи обочина, сорн€к. „то никому не нужно.  огда пишешь времени нет. ќно, мой друг, тоже относительно. Ќо теперь талант мой пропал.  ак носильщик, € нес на голове сосуд с чем-то драгоценным. Ќо не удержал, разбил. »ди теперь узнай, что в нем было. ¬месте со способностью писать € потер€л способность наслаждатьс€ жизнью. “вой бонвиван и картежник Ѕатюшков превратилс€ в мизантропа. я стал лент€й, брюзга и скр€га. ѕодведем итог. ќн имеет нужду платить по вексел€м в чужие кра€ Ц раз. “ри тыс€чи с процентами он должен в ломбард, два. »мение ему обещали пересрочить, если пришлет не залог, а сказку из суда, три. ѕосмотрим дальше. Ётот человек не дороден. ќн рассе€н. —нисходителен. Ќичего не знает с корн€, а только по верхам. Ќе чиновен, не знатен, не богат. Ќе умеет играть в шах и мат. Ќе женат. Ќе женат! ’от€ дважды любил. Ќо оба раз судьба обманула его. —начала обманул он сам. ќн обещал Ёмилии вернутьс€, он и сам в это верил, когда уезжал из –иги. Ќо жизнь берет свое. ¬ –оссии € с головой ушел в хоз€йство. Ѕатюшков стал литератор. ѕисал стихи, хотел быть как вы. Ѕлистать на балах. Ѕыть любимцем женщин. «абыл свою Ёмилию. ≈динственное сердце, любившее мен€ беззаветно. ѕодведем итог. ≈сть три вида любви. ќдна в голове, друга€ в сердце, треть€ в крови. √оловна€ сама€ опасна€. ќна мечтательна и холодна. Ёто любовь поэтов и сумасшедших. Ћюбовь сердечна€ опасна менее других, это дружба. ј любовь в крови это любовь ƒон ∆уана. —просите у доктора! »стинна€ любовь триедина. ќна и в голове, и в сердце, и в печенках. ¬от блаженство, вот ад! ≈сли бы не мой ревматизмЕ. јх, нога, нога! „то может калека? ћес€цами страдающий от болезней, которым ни один доктор не может дать определени€? јхилл Ѕатюшков Ц јх! ’ил Ѕатюшков. “ак они называли мен€. Ќо теперь € был здоров. я встретил јнну и все три любви проснулись. ќна была воспитанницей у ќлениных. ћилейший јлексей Ќиколаевич выхлопотал мне место в библиотеке. “еперь у мен€ была должность и жалование. ¬се складывалось как нельз€ лучше. ќленин ждал от мен€ решительных действий. «наешь, друг мой, как € раньше думал о женщинах? ¬ голове у них дым, а в сердце лед. Ќу, ребенок Ц что вз€ть с Ѕатюшкова. Ќо любовь все переворачивает с головы на ноги! я уже рисовал нашу семейную идиллию. ¬есь город говорил о свадьбе. Ѕатюшков женитс€! Ќаш добрый Ѕатюшков. » € открылс€. я сказал что люблю ее и прошу руки. ќна отвечала,  что будет покорна. Ћюбит ли она мен€? Ќет, сердце ее останетс€ закрытым. ќна мен€ не любит. ћожно ли построить счастье без любви? ¬€земский женилс€ на богачке √агариной, когда проиграл состо€ние.  репче брака € не видел. Ќо € не ¬€земский. –ешайте, господа, что Ѕатюшков дурак, но семейна€  жизнь без любви? я отказалс€. —кандал, позор! ƒевушка скомпрометирована, отныне Ѕатюшкову нет места в ѕетербурге! Ќо если одна мечта рушитс€, друга€ воздвигнетс€. я поэт и знаю рифмы. ∆изнь состоит из симметрии. я получил место в дипломатической миссии.

Ќаверху высвечиваетс€ фигура ƒќ “ќ–ј.

ƒ ќ   “ ќ –  ƒ » “ – » ’. ¬еришь ли, друг мой, наш ахилл Ѕатюшков теперь в »талии! ќн увидит –им, Ќеаполь. —орренто, родину “орквато “ассо. ѕомнишь его переводы с италь€нского? ЂЌа смерть “ассаї? ќб€зательно перечти, и перечти вслух. ¬от звук, вот мощь! Ќикто из нас и близко так не мог бы.

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬  Ќет ничего страшнее сбывшейс€ мечты, господа. я это теперь знаю. ѕервый год € упивалс€ руинами. я бродил по –иму с карандашом и бумагой. я перезнакомилс€ со всеми кошками. —орренто, »скь€. Ѕлаженные кра€. Ќо стихи больше не шли ко мне. я не мог написать ни строчки. Ќога мо€  изнылась, прокл€та€. —овсем не дает поко€. јх, нога, мо€ нога. Ќашутила ты, нога! ¬идишь, что ты наделала! √раф Ўтакельберг в бешенстве. ¬ы на дипломатической службе, милостивый государь, а не в деревне. «десь вам не стишки марать. »звольте повиноватьс€, а не рассуждать. я запрещаю вам рассуждать. Ќи вы, ни нога ваша, ни голова Ц рассуждать не смеете. ¬ашего ума дело выполн€ть распор€жени€. »так, подведем итог.

ƒ ќ   “ ќ –  ƒ » “ – » ’. ѕодведем итог. ≈му тридцать три года. ќн то здоров как бык, то при смерти болен. —егодн€ беспечен как ребенок, а завтра ударилс€ в религию. Ћицо у него доброе, и сердце доброе. Ќо какое-то непосто€нное. ѕодвижное. ќн перенес три войны. Ќа фронте был здоров, а дома умирал от тоски и скуки. ќн не охотник до чинов и крестов, но рыдал, когда его обошли званием. ¬ нем два человека.

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬.  ¬ нем два человека. ќдин добр, прост, весел. ƒругой злой, завистливый, жадный. Ётот другой Ц пр€мой урод. ќн со всеми перессорилс€. ќн ничего не хочет писать. ќн не хочет ни служить, ни быть в отставке. Ќи путешествовать, ни возвращатьс€ в –оссию он тоже не хочет. Ётот Ѕатюшков всех разлюбил. ћрачное воображение победило его рассудок. ≈му теперь везде мерещатс€ сплетни и заговор. ќн заперс€ от любви и дружбы. ќн дик и холоден. ќн уехал на  авказ искать здоровье, которое у чудака совершенно здоровое.

ƒ ќ   “ ќ –  ƒ » “ – » ’. Ћучший русский поэт Ц и один в —имферополе, в тесном трактире. ¬семи заброшенный на съедение расстроенного рассудка. ¬от событие, достойное русского быта и всего нашего времени. ƒве недели назад он перерезал горло. ѕо счастью, рана была не смертельной. ќн пыталс€ выброситьс€ в окно. ≈го спасли. ќн стрел€лс€ Ц мимо. „еловек это прирожденный убийца. Ќикак невозможно оставить его на собственный произвол. Ўипилову, з€тю его, уже собрали деньги на дорогу за Ѕатюшковым. ≈сли лечить, то в √ермании, тут двух мнений быть не может. я  писал в «онненштейн тамошнему доктору, они принимают со стороны. —естра поедет с ним. √осударь, веро€тно, даст все, что нужно.

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬.  ѕрикажите похоронить мое тело на горе. «аклинаю воинов, всех христиан и добрых людей не оскорбл€ть моей могилы.  ѕусть родственники мои заплат€т служанке, котора€ ходила за мной во врем€ болезни, три тыс€чи рублей. ћою кол€ску приказываю отдать в пользу бедных колонистов. ѕлатье, белье и бумаги приказываю сжечь.  ошку мою отдать в јкадемию, она теперь учена€. я выучил ее италь€нскому.

ƒ ќ   “ ќ –  ƒ » “ – » ’ (напевает). Ћюбви и очи и ланитыЕ „то за чудо этот Ѕатюшков! «вуки у него италианскиеЕ

ƒќ “ќ– достает зонт и раскрывает его. —лышен шум дожд€.

ƒ ќ   “ ќ –  ƒ » “ – » ’. ¬ «онненштейне Ѕатюшков провел четыре года, по истечении которых болезнь его была признана неизлечимой. ≈го перевезли к родственникам в ¬ологду. ¬ своем безумном сне он прожил еще 34 года. “олько вдумайтесь, господа Ц тридцать четыре! Ќикого не узнава€ или не жела€ знать, он пережил в этом сне друзей и врагов, и свое врем€. ¬ эти годы успела погаснуть звезда ѕушкина. ¬злетел и погиб Ћермонтов. Ќаписал Ђћертвые душиї √оголь. ѕо€вилс€ “олстой и ƒостоевский. Ќо об этом ему ничего не было известно. Ќа картинах, которые он рисовал, с печальным посто€нством повтор€лс€ только один  сюжет. Ёто была колокольн€.  олокольн€ и лошадь без седока.   

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬.  ј потом € проснулс€.

¬спыхивает свет. —цена Ц пространство под столом. ѕо кра€м сцены свисают кисти скатерти, видны ножки стола и стульев. ѕропорции декораций таковы, что Ѕј“ёЎ ќ¬ кажетс€ ребенком, который спр€талс€ под столом, сто€щем посреди освещенной комнаты.

Ѕ ј “ ё Ў   ќ ¬.  я забралс€ под стол, чтобы напугать маменьку.  огда взрослые с€дут ужинать, маменька скажет Ц где мой  ост€? √де мой мальчик? Ќ€нька побежит искать. “ут € возьму и выскочу. ј она обнимет мен€ и поцелует. Ќо взрослые почему-то не шли. ƒолго не шли, только слуги. » € заснул. ∆дал-ждал, и заснул. ј когда услышал голоса Ц проснулс€.

«а сценой звучат шаги, это гости вход€т в столовую. —реди голосов слышен голос маменьки: Ђ√де мой  ост€, куда он спр€талс€?ї. Ѕј“ёЎ ќ¬ встает и идет на голос. «вучит музыка. ќн поднимает скатерть и выходит на свет, который горит за сценой.

„ “ ≈ ÷.

душе оп€ть вольготно

душа на первом месте

когда над голой волгой

плывут на белом тесте

Ц и свечки колоколен

и светом лес процежен

и батюшков не болен

и шум пустых скворешен

 

 онец